Translation and interpreting
We offer translation and interpreting services in all the main European and Eastern languages.
(EN) Le traduzioni di testi specialistici richiedono un lavoro accurato ed attento, svolto da professionisti del campo delle traduzioni.
Tradurre non vuol dire riportare solamente ciò che viene scritto da una lingua ad un’altra ma saper dare anche il giusto peso e valore ad ogni singola parola.
(EN) Garanzia e affidabilità
(EN) Per questo rivolgersi ad inlingua Verona, che collabora con traduttori altamente qualificati e che vantano un’ampia conoscenza del campo di specializzazione, è una garanzia di affidabilità.
I servizi che inlingua Verona offre sono innumerevoli, tra cui:
- Traduzioni di testi di varia natura: legali, commerciali, turistici, tecnici, medici, scientifici, umanistici, giornalistici, industriali, economici, ecc.
- Traduzioni di testi per siti web.
Ciascun lavoro verrà accuratamente esaminato e quotato sulla base del servizio richiesto e della complessità ed estensione del testo da tradurre. La consegna avverrà secondo i tempi concordati.
(EN) Interpretare non significa tradurre parola per parola, ma trasporre fedelmente il senso del messaggio da una lingua ad un’altra.
Ci sono diversi modi per interpretare, che si differenziano in base alla tecnica ed alla natura del servizio.
Interpretariato di trattativa, consulenza linguistica
Applicabile in riunioni di lavoro, visite mediche, fiere; tutte quelle situazioni in cui è necessaria la presenza di un professionista linguistico che riproduca fedelmente il contenuto della conversazione, che normalmente si struttura in turni di parola e richiede una risposta.
Interpretariato in simultanea
Ha luogo in una cabina insonorizzata in una sala congressi. L’interprete ascolta in cuffia il discorso dell’oratore e lo ritrasmette in un’altra lingua al pubblico della sala.
Chuchotage
È una forma di simultanea che si utilizza normalmente con al massimo due persone e che prevede che l’interprete sussurri all’orecchio la traduzione del discorso.
Interpretariato consecutivo
L’interprete prende delle note mentre ascolta il discorso in una pausa di silenzio fra gli interlocutori, traduce lo stesso discorso in un’altra lingua, assicurandosi di mantenere il tono e il registro adeguati.
(EN) Scegliere la giusta modalità di interpretariato o di consulenza linguistica a seconda del contesto è fondamentale per garantire un risultato di qualità.
Indipendentemente dalla tecnica prescelta, l’interprete deve essere un professionista con esperienza in grado di gestire eventi di piccole e grandi dimensioni, sempre mantenendo la qualità del risultato. inlingua Verona collabora con interpreti con un’alta formazione linguistica e con l’esperienza e la professionalità che garantiscono un servizio di eccellenza.
inlingua Vicenza
© 2026 | All rights reserved
inlingua Vicenza
- Via Lanza, 106, 36100 Vicenza
- +39 0444-546702
- +39 392 3185483
- info@inlinguavicenza.it
Link utili
inlingua Vicenza – International Language Institute of Vicenza S.r.l. | P.IVA 03452540242 | Registro Imprese di Vicenza PEC: direzione@pec.inlinguavicenza.it | Capitale Sociale € 10.000,00 i.v. | REA VI-326579